设为首页
加入收藏
联系站长
首页 | 哲学动态 | 哲学研究 | 哲学资源 | 哲学教育 | 哲学家 | 爱智论坛 | 人大哲学院 | 暑期哲学学院 | 在线留言 | 
您现在的位置: 哲学在线 >> 哲学动态 >> 学人新著 >> 中文译著 >> 正文 用户登录 新用户注册
[图文]陈荣捷编著《中国哲学文献选编》中译本出版         ★★★ 【字体:
陈荣捷编著《中国哲学文献选编》中译本出版
作者:刘铮    新闻来源:南方网    点击数:    更新时间:2007-1-14 【哲学在线编辑
《中国哲学文献选编》陈荣捷编著

《中国哲学文献选编》,陈荣捷编著,杨儒宾等译,

江苏教育出版社2006年7月版,49.80 元。

  在葛兆光《中国思想史。第二卷》的一条脚注里,有这样一段话:"我们知道,过去,哲学史、思想史都曾经有过人们业已熟悉并普遍认可的'参考资料',这些资料配合着思想史或哲学史的思路,建构了一个非常有影响力,也非常有宰制力的叙述框架,使得后来的研究者,只要他不是白手起家或半路出家,就一定会落入这种看似本色的'历史'中。中国的不必说,仅美国的中国学界,最有影响的就有狄百瑞编的《中国传统思想研究资料集》(Sources of  Chin ese  Tradit - ion)和陈荣捷编的《中国哲学文献选编》(A Source  Book in  Chin ese  Philo sophy ) ……其中狄百瑞的资料集在章节的设计上较好,而陈荣捷的资料集在注释与解说上较优……"(复旦大学出版社2000年12月第一版,18页)葛兆光的话大体公允,不过应该补充一句,狄百瑞编的那本书尽管是由他主编,但其实陈荣捷也参与了写作,且承担的分量与狄百瑞相当。这就意味着,陈荣捷对美国的中国哲学史研究格局之形成,起到过关键的作用。

  在杨儒宾等翻译的繁体字版《中国哲学文献选编》(台北巨流图书公司1993年第一版)问世之前,陈荣捷这本书的英文原著一直被学术界习称为《中国哲学资料书》,从1963年由普林斯顿大学出版社印行第一版开始,这本"资料书"便成为研习中国哲学的海外学人必备的著作。

  今天来看《中国哲学文献选编》(简体字版,江苏教育出版社200 6年7月第一版),在选目上,我们就很容易发现它与中国大陆同类选集的不同之处,比如魏晋部分只收了王弼、郭象、何晏三人,裴頠、范缜之流不与其列;再比如唐代只提韩愈、李翱,没有我们这里看重的柳宗元、刘禹锡等;而明代只有王阳明、王夫之入选,王廷相、李贽、方以智都没有机会。此等地方,固然可以看做一种缺陷,但反过来说,也不妨视为一种特色。事实上,作为朱子学的专门家和新儒学的倡导者,陈荣捷先生对儒家一脉的传承是最关注的,在他这本书中,宋以降的三分之一篇幅,几乎成了儒者的"家天下".这样一本重儒的书,置于一大堆重唯物主义的书之间,其现实意义非但未被削弱,反而得以彰显。

  陈荣捷的这本书,无论是叫"资料书"抑或曰"文献选编",都在一定程度上遮蔽了其真实价值:实际上,这是一部随处可见陈荣捷学术心得的大著作,作者针对选文所作的评骘、提点、解释、辨析都具相当水准。正因为如此,许多学人并没有把它仅仅当成"参考资料"或教科书,而是看做有代表性的学术著作,频繁征引。另一方面,批评商榷者亦数见不鲜。比如美国汉学家田浩在《朱熹的思维世界》中探讨程颢以水喻性的那段著名语录,称:"程颢这段话一直困扰朱熹……陈荣捷先生承认朱熹讨论程颢的著作时,以谈论这段话最多。因为程颢将清水比喻善性,陈先生的讨论就此打住,把难题简单搁在一边。"(陕西师范大学出版社2002年第一版,73页)像这类指责,恐怕都忽略了《中国哲学文献选编》一书的篇幅问题及著作性质。陈先生不可能在一本无论如何终究属于入门读物的书中将所有重要的问题一一说清,也不可能把所有该提的人物挨个讲到。这些批评商榷的出现,反而从一个侧面证明了《中国哲学文献选编》的学术地位——经典的磁场总能吸引到太多辩诘与质疑的细屑。

  当然,陈先生的这本书,最大的价值仍在于它是用英文写就的;在《中国哲学文献选编》中,他尝试用一种西方语言将中国的哲学加以重现、重组,没有什么比这种语言转换更具挑战性。因此,它的中译本无疑是有局限的,假若未能与原著对照阅读,那损失就不言而喻了。尽管如此,我依然相信,简体字版的中译本,将给那些对古代思想真正有兴趣的中国读者带来启迪。

(编辑:夏泠)

新闻录入:qiao    责任编辑:qiao 
  • 上一篇新闻: 波兰尼《社会、经济和哲学》由商务印书馆出版

  • 下一篇新闻: 没有了
  • 发表评论】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    没有相关新闻
    (只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)